Luuletaja Henrik Visnapuu sütitavad sõnad koondasid eestlased põgenikelaagris ühtseks kogukonnaks
Koguja. 1: kirjandus-kultuuri koguteos
[Geislingen/ St.] : Ülemaailmne Eesti Kirjanduse Selts, 1949
II maailmasõja järel sõjast laastatud Saksamaal USA okupatsioonitsoonis teostus omamoodi Eesti ime. Geislingeni linnakesse koondus ligemale 5000 eestlast, kes said seal ajutise elamispinna, panid tööle oma kooli ja kultuurielu.
Luuletaja Henrik Visnapuu eestvõttel asutati 1948. aastal kõlava nimega Ülemaailmne Eesti Kirjanduse Selts, millesse peatselt kuulus üle 600 liikme. Visnapuu toimetamisel hakati välja andma kirjanduslikku koguteost „Koguja“, mis oli kavas arendada ajakirjaks. Kui Geislingeni põgenikelaager likvideeriti ja eestlased said asuda ümber ülemeremaadesse, hajus ka algatus, jõudes küll ajada uued võrsed nii USA-s kui ka Kanadas.
🔎 ESTER
„Koguja I“ algab Visnapuu luuletustega, mille hulgas tuntuim on „Tõlkige mu kõne“, teistest autoritest mainigem Pedro Krustenit, ent sõna saavad ka Rootsi jõudnud kirjanikud August Gailit, Bernard Kangro ja mitmed teised. Sama aasta novembris ilmus ka koguteose teine vihik samas mahus 96 lehekülge.
H. Visnapuu „Tõlkige mu kõne“
Soine ja patune
ja palune
oled sa,
Jumala jalaalune
Maarjamaa.
Minu ööd on kurjad
unetuse vaevast,
sest sinu elukirjad
on kustunud taevas.
Ennäe õunapuud rüvetut!
Iga virves
ajab isejuuri,
nagu polekski ühist tüve
ja ühist kirvest.
O sina mõistmatu sugu,
kes sina trotsid
oma elutahet
ja pärle otsid,
kui sajab rahet!
Ons Hudson Emajõgi
ja lumi su jälgedes nõgi?
Vaevaline on viimne lugu
minuga,
enne kui uks langeb riivi.
Mine siis pimesi päi
sinna, kuhu jäid
Vadja ja Liivi.
Mina ei tule eales sinuga.
Kirjatundjad,
tõlkige mu kõne
mõnele
mu kadunud rahva lapsele.
Raamatulugu