Tallinnas trükiti H. Stahli eesti-ja saksakeelse jutluseraamatu “Leyen-Spiegel” (“Ilmikutepeegel ”) teine, “Suve-osa” 1649. a. Trükitehniliselt ning kujunduslikult väljapaistvaim Eesti 17. sajandi trükis.
Need ei olnud reaalsed jutlused, peetud konkreetsele kogudusele, vaid näidisjutluste kogu – post illa. Ladina keeles siis – pärast seda – kusjuures „see“ on kindlal kirikuaasta päeval loetav kirjakoht evangeeliumist. Seega olid need mõeldud eeskujuks algajale või vähese keeloskusega Eestimaa vaimulikule kirikuaasta pühadel ja pühapäevadel jutlustamiseks. Jutluste kogu 2 osa jäi lõpetamata.
Pealkiri
Leyen-Spiegels, Darinnen kürtzlich gezeiget wird, wie ein einfältiger Christ Die Fest- und Sontägliche Evangelia in reiner Lehr und heiligem Leben Jhm zu nütze machen kan, Sommer-Theil, Zugerichtet Von M. Henrico Staheln, Superintendenten. Reval, Gedruckt bey Heinrich Westphal, dess Gymnasij Buchdrucker, Anno 1649.
Autor
Stahl, Heinrich, u.1600-1657, autor
Ilmunud
Reval : [s.n.], 1649 (Reval : H. Westphal)
Raamatu kirje e-kataloogis Ester
Täistekst infosüsteemis Kivike
Stahli tekst Vana kirjakeele korpuses
Vaata ka tekstikorpust EEVA
Veni sancte Spiritus.
Evangelium am Ersten heiligen PfingstTage / Johan . am 34 .
KE münd armastap / se sahp müño sannat piddama / ninck müño Jssa sahp tem͂a armastama / ninck meije sahme temma jure tulla / ninck öhe ello+ +hohne tem͂a jures hennessel tegkema . WEr mich liebet / der wird meine Wort halten / vnd mein Vater wird jhn lieben / vnd wir werden zu jhm kommen / vnd Wohnung bey jhm machen .
Ke agkas münd mitte armastap / se ep piddap münno Sannat mitte : Ninck se Sanna / kumba teije kuhlete / on mitte münno / erranis sest Jssast / ke münd leckitanut on . Wer aber mich nicht liebet / der helt meine Wort nicht : Vnd das Wort / daß jhr höret / ist nicht mein / sondern des Vaters / der mich gesandt hat .
Sedda ollen minna teile rehcknut / kunni minna weel teije jures ollen olnut . Solches habe ich zu euch gerdt / weil ich bey euch gewesen bin .
Agkas se Röhmustaja se pöha Waim / kumba müño Jssa leckitama sahp münno Nimmi siddes / se+ +samma sahp teid sedda keick oppema / ninck teije meele sisse tulletama sedda keick / mea minna teile üttlenut ollen . Aber der Tröster der heilige Geist / welchen mein Vater senden wird in meinem Namen / derselbige wird euch alles leren / vnd euch erjnnern alles deß / daß ich euch gesaget habe .
Se Rahwo jettan minna teile / münno Rahwo annan minna teile : Mitte añan minna teile / kudt se Jlm annap . Den Friede lasse ich euch / meinen Friede gebe ich euch : Nicht gebe ich euch / wie die Welt gibt .